Keine exakte Übersetzung gefunden für يُبرم عَقداً

Frage & Antwort
Textübersetzung
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Französisch Arabisch يُبرم عَقداً

Französisch
 
Arabisch
relevante Treffer

Textbeispiele
  • d) Conclure un contrat de partage de la production conformément à l'article 19 du présent Règlement.
    (د) أن يبـرم عقـدا لتقاسم الإنتاج وفقا للمادة 19.
  • Lorsque le demandeur choisit d'offrir une participation ou un contrat d'entreprise conjointe ou de conclure un contrat de partage de la production, il transfère les données et informations relatives au secteur considéré au moment où il fait son choix.
    إذا اختار مقدم الطلـب أن يعرض حصـة فـي رأس المال أو ترتيب مشروع مشترك أو أن يبـرم عقدا لتقاسم الإنتاج، يحيل مقدم الطلب البيانات والمعلومات المتعلقة بهذا القطاع عند الإعلان عن اختياره.
  • d) Si un accord-cadre à fournisseurs multiples devrait prendre la forme d'un contrat unique pour tous les fournisseurs parties à l'accord ou si chacun d'entre eux devrait conclure un contrat séparé avec l'entité adjudicatrice;
    (د) ما إذا كان ينبغي للاتفاق الإطاري المتعدد المورّدين أن يتخذ شكل عقد واحد لجميع المورّدين الأطراف في الاتفاق الإطاري، أم ينبغي لكل طرف أن يبرم عقدا منفصلا مع الجهة المشترية؛
  • - si “un autre instrument international” s'applique impérativement, cette application impérative est entravée du moment où elle dépend du fait que le chargeur ait conclu ou non un contrat séparé et direct avec le transporteur visant le trajet non maritime;
    - إذا كان "صك دولي آخر" منطبقا بصورة إلزامية فإن هذا الانطباق الإلزامي يعطَّل إذا كان خاضعا للشرط المتمثل في كون الشاحن قد أبرم، أو لم يبرم، عقدا منفصلا ومباشرا مع الناقل فيما يتعلق بالجزء غير البحري من النقل؛
  • Les attaques ont diminué au cours du premier trimestre de 2007, en raison, en partie, de l'engagement pris par le Gouvernement soudanais de ne pas attaquer les factions non signataires de l'Accord réunies pour tenir des consultations sur l'unification à Umm Rai et dans d'autres localités dans le Darfour-Nord.
    وأبلغت عدة مصادر الفريق بأن القوات المسلحة السودانية يستخدم مدرب طيران أجنبيا أو يبرم معه عقدا لتدريب طياري الطائرات العمودية من طراز Mi-24 السودانيين في الفاشر.
  • Dans ce cas, le transporteur doit exercer une diligence raisonnable pour sélectionner l'autre transporteur, conclure avec celui-ci un contrat aux conditions usuelles et normales, et faire tout ce qui est raisonnablement requis pour lui permettre de s'acquitter dûment de son contrat.
    في تلك الحالة، يجب على الناقل أن يتوخى الحرص الواجب في اختيار الناقل الآخر، وأن يبرم عقدا مع ذلك الناقل الآخر بشروط معتادة وطبيعية، و أن يفعل كل ما يكون لازما إلى حد معقول لتمكين ذلك الناقل من تنفيذ عقده على النحو الواجب.
  • Dans ce cas, le transporteur exerce doit exercer une diligence raisonnable pour sélectionner l'autre transporteur, conclure avec celui-ci un contrat aux conditions usuelles et normales, et faire tout ce qui est raisonnablement requis pour lui permettre de s'acquitter dûment de son contrat.
    في تلك الحالة، يتوخى يجب على الناقل أن يتوخى الحرص الواجب في اختيار الناقل الآخر، وأن يبرم عقدا مع ذلك الناقل الآخر بشروط معتادة وطبيعية، وأن يفعل كل ما يكون لازما إلى حد معقول لتمكين ذلك الناقل من تنفيذ عقده على النحو الواجب.
  • - la condition impliquant qu'il faille tenir compte du fait que le chargeur a conclu ou non un contrat séparé et direct avec le transporteur visant le trajet non maritime, est aussi en contradiction avec le sous-paragraphe c) de l'article 26, selon lequel les dispositions impératives d'autres instruments internationaux “ne peuvent pas être écartées par un contrat soit en aucun cas soit au détriment du chargeur”.
    - إن التمسّك بالشرط المتمثّل في كون الشاحن قد أبرم، أو لم يبرم، عقدا منفصلا ومباشرا مع الناقل فيما يتعلق بالجزء غير البحري من النقل يتعارض أيضا مع الفقرة الفرعية (ج) من المادة 26، التي تقضي بأن الأحكام الإلزامية لتلك الصكوك الدولية الأخرى "لا يمكن الخروج عنها بواسطة عقد، إمّا كلّيا وإمّا لما هو في غير مصلحة الشاحن".
  • Dans ce cas, [la responsabilité du transporteur s'étend sur la durée du contrat de transport et, sauf convention contraire, le transporteur, au nom du chargeur, organise le déplacement supplémentaire comme prévu dans ce document] [le transporteur exerce une diligence raisonnable pour sélectionner l'autre transporteur, conclut avec celui-ci un contrat aux conditions usuelles et normales, et fait tout ce qui est raisonnablement requis pour lui permettre de s'acquitter dûment de son contrat].
    وفي تلك الحالة، [تشمل فترة مسؤولية الناقل فترة عقد النقل، ويتعين على الناقل، ما لم يتفق على خلاف ذلك، أن يتولى نيابة عن الشاحن، ترتيبات النقل الإضافي حسبما ينص عليه ذلك المستند أو ذلك السجل. ] [يتعين على الناقل أن يتوخى الحرص الواجب في اختيار الناقل الآخر، وأن يبرم عقدا مع ذلك الناقل الآخر بشروط معتادة وطبيعية، وأن يفعل كل ما يكون لازما بدرجة معقولة لتمكين ذلك الناقل من تنفيذ عقده على النحو الواجب. ]
  • Si le contrat concernant les conséquences du divorce est incompatible avec l'ordre public ou constitue une violation essentielle des droits et des intérêts légitimes des enfants mineurs des époux ou ceux de l'un des époux, le tribunal n'approuvera pas le contrat et suspendra la procédure de divorce, jusqu'à ce que les époux concluent un nouveau contrat.
    وإذا كان العقد المتعلق بنتائج الطلاق لا يتماشى مع النظام العام أو أنه ينتهك بصورة أساسية الحقوق والمصالح المشروعة للقاصرين من أطفال الزوجين أو لأحد من الزوجين، لا توافق المحكمة على العقد وتوقف إجراءات الطلاق إلى أن يبرم الزوجان عقدا جديدا.